1.0 KiB
1.0 KiB
若有人自以为虔诚
“他自认为正确地敬拜神”
他的舌头
控制人的舌头代表控制他所说的话。另译:“他说的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
反欺哄
“愚弄”或“误导”
自己的心
这里“心”是指他的信仰或思想。另译:“他自己”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
这人的虔诚是虚的
“他毫无意义地敬拜神”
那清洁没有玷污的虔诚
雅各将虔诚,敬拜神的方式,形容成可以被洗净,毫无瑕疵。这些是犹太人表达被神悦纳的传统方式。另译:“完全被悦纳”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
在 神我们的父面前
专注于神(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
the fatherless
NA
在患难中的孤儿寡妇
那些因失去丈夫而受苦的女人。
并且保守自己不沾染世俗。
不让世上的罪让自己犯罪(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)