1.1 KiB
1.1 KiB
概览:
以赛亚继续说。
敬畏耶和华的名
“名”指的是耶和华的名望和特性。另译:“敬畏耶和华”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
从日落之处……从日出之地
以赛亚将这两个短语组合使用意思指的是世界全地的人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
因为仇敌好像急流的河水冲来
犹大地区狭窄的峡谷终年干燥,直到有暴雨使那里变成湍急的河流。当这些发生的时候会有很大的噪音,刮很大的风。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
是耶和华之气所驱逐的
这里可以用主动语态表达。另译:“耶和华之气驱使……”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
这是耶和华说的
这里可以重新改写,将抽象名词“说的”改为动词声明”或“庄严的宣告”。参照14:22的注释翻译。另译:“这是耶和华所声明的”或“这是耶和华庄严地宣告的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)