zh_tn/isa/53/01.md

1.2 KiB

概览:

这里以赛亚描述将要发生的事件,就像它们已经发生一样。强调这事必定会发生。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

概览:

以赛亚继续述说耶和华的仆人。

我们所传的有谁信呢?

以赛亚刚发现的事很奇妙,他不确定那些流放的人是否会相信。“我们”包括以赛亚和那些流放的人。另译:“我们所听到的很难会有人相信。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

耶和华的膀臂向谁显露呢?

“膀臂”是指神的大能大力。这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华向人彰显祂的大能大力。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

他在耶和华面前生长如嫩芽,

“他”是指神的仆人,以赛亚将他比喻为树苗。这是强调祂显着弱小。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

像根出于干地

干地是指硬的、干裂的土地,不会有植物生长,是说耶和华的仆人从那里而出。另译:“出于不可能的环境” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)