zh_tn/isa/52/05.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?

耶和华用这个问句使人注意他下面要说的。这个反问句可以用陈述句表达。另译:“如今看发生了什么事……我的百姓白白被掳去。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说

可能的含义1耶和华说这是耶和华的宣告。另译“我在这里做什么 - 这是我的宣告 - 眼睁睁看着”或2以赛亚说这是耶和华的宣告另译“我在这里做什么 - 耶和华宣告, 眼睁睁看着。”

我的百姓既是无价被掳去

这句可以用主动句式表达。另译:“我眼睁睁看着敌人将我的子民白白掳去。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

无价被掳去

可能的含义1 无价意思是巴比伦人无缘无故非正义地将人掳去。或2这是继续52:2节的比喻耶和华拥有以色列子民他可以随意不收价银将他们送出。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

辖制他们的人呼叫

这是指已经征服以色列的巴比伦人。但是,有些版本译为“那些统治他们的哀哭”,根据此译文,这段经文就是指被掳的以色列的领袖。

我的名整天受亵渎。

“名”是代表耶和华的名誉。这句可以用主动句式表达。另译:“那些将我的子民掳去的敌人持续地说亵渎我的坏话。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

我的百姓必知道我的名

“名”代表耶和华的名誉。另译:“因此我的子民会真实地知道我是谁。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)