1.2 KiB
1.2 KiB
兴起!兴起!
这个词重复使用是为了强调和显示急迫性。以赛亚在努力唤起居民,就像他尽力将他们从睡梦中叫醒一样。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
披上你的能力!
再次重新得力刚强,将力量比喻为人可以穿的衣服。另译:“要刚强壮胆。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
圣城 耶路撒冷啊,
这两个词都是指居住在耶路撒冷的居民。以赛亚向他们说话就像他们正在倾听他一样。另译:“锡安人……耶路撒冷人。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]])
the uncircumcised or the unclean
NA
不洁净的
这是指不洁净的人。神认定灵里不蒙悦纳的或被玷污的人,就像是说身体不洁净。另译:“那些不蒙神悦纳的人。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
不再进入你中间
“你”是指耶路撒冷,代表住在那里的人。不言而喻的是未受割礼和不洁净的人会进入城攻击人。省略的词可以加上使意思清楚。另译:“进入城攻击你们。”(UDB)(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])