zh_tn/isa/51/09.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上

人们迫切地寻求耶和华膀臂的帮助,将膀臂比喻为人。向膀臂说话有点奇怪,可以直接翻译为耶和华。另译:“兴起!兴起!耶和华,以能力为衣穿上。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!

人们这样说似乎是耶和华的膀臂在睡眠中,因为他没有帮助他们。他们想得到帮助。“兴起”重复使用,是表示他们急切地需要神的帮助。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

以能力为衣穿上

将能力比喻为一种衣服在战争中人可以穿上加添他们的力量。另译:“使你刚强。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

从前砍碎 拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?

说话的人用这个问题强调耶和华的大能可以做伟大的事情。另译:“是你压碎海怪,你刺透大龙。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

拉哈伯……大鱼

这两个词的意思一样。他们是指拉哈伯,在海里的神话传说的大蛇,可以象征埃及国,或魔鬼、混乱。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

使海与深渊的水干涸、使海的深处变为赎民经过之路的, 不是你吗?

说话的人再一次用问题强调耶和华的大能可以做伟大的事情。这是指耶和华分开红海让以色列人穿过,逃离埃及军队的追杀。另译:“你使海的水干涸,使赎民经过海的深处。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)