zh_tn/isa/51/01.md

911 B

当听我言!

“我”是指耶和华。

你们要追想被凿而出的磐石, 被挖而出的岩穴。

另译:“你们要思想凿出的磐石, 思想你们挖出的岩穴。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

你们要追想被凿而出的磐石, 被挖而出的岩穴。

神将以色列国比喻为用石头建成的建筑物,他们的先祖就是神凿出或挖出的磐石。这句可以表达清楚。另译:“你们的先祖,就像是凿出或挖出的磐石。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

被凿而出的磐石

这句可以用主动句式表达。另译:“我凿出的磐石。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

“用凿刀凿出”或“雕刻”

被挖而出的岩穴

这句可以用主动句式表达。另译:“我挖出的岩石”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)