zh_tn/isa/49/01.md

1.1 KiB

当听我言

“我”是指耶和华的仆人。

众海岛啊

这是指住在海岛上的居民。另译:“你们住在众海岛的居民啊。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

他使我的口如快刀

“口”是代表他所说的话。将他的话比喻为锋利的刀,强调话语的有效性和权威。另译:“他使我的话如锋利的刀一样有效力。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

将我藏在他手荫之下

耶和华保护他的仆人,将他藏在隐秘之处,比喻为耶和华用手掌遮盖住他。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中;

耶和华的仆人能够有效地遵行耶和华的旨意,将仆人比喻为新的、磨尖的箭。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

将我藏在他箭袋之中;

耶和华保护他的仆人将他藏在隐秘之处,比喻为耶和华将他藏在了箭袋之中。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

箭袋

一种装弓箭的箭鞘。