1.7 KiB
1.7 KiB
概览:
耶和华继续向以色列子民说话。
你这虫 雅各和你们 以色列人
雅各和以色列人意思是一样的。另译:“你们像虫一样的以色列人。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
你这虫 雅各
可能的含义:1)这是其他国家看待以色列民为虫。2)这是以色列人看自己为虫。耶和华看他们微不足道像虫一样。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
耶和华说:
另译:“耶和华宣告”或“耶和华庄严地说”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
以色列的圣者
参照1:4节的注释翻译。
我已使你成为 有快齿打粮的新器具;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。
耶和华可以使以色列民打败他们的敌人,比喻为他们将国家成为有快齿打粮的新器具可以打碎、踏平山冈。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
快齿打粮的新器具
打谷耙是一种宽的、有尖齿的打谷工具可以将麦粒和糠秕分离开。
快齿
这是指打谷耙的齿。快齿是指耙的齿很锋利。
你要把山岭打得粉碎
以色列人不是打谷,而是打碎山岭,表示以色列的敌人很强大。另译:“你要把敌人打碎,虽然他们看起来很强大像山岭,但你打他们像打谷一样。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])
使冈陵如同糠秕
这句和前一句意思相似,但是是打谷的下一道工序将谷粒分离出来。“冈陵”象征以色列的敌人,就像无价值的糠秕一样。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)