zh_tn/isa/37/21.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

打发人去见

意思是派使者给王送信息。另译:“派人去传递信息。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

所以耶和华论他这样说

“这是耶和华所说的。”

嗤笑你;

“嘲笑你”或“取笑你”

向你摇头

这是嘲讽的动作。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。

这些是习语。这两句意思一样。城的“女子”意思是住在城里的民。参照1:7节的注释翻译。另译“锡安的百姓……耶路撒冷的百姓。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

你辱骂谁,亵渎谁? 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 乃是攻击 以色列的圣者。

耶和华用这些反问句嘲讽亚述王。这些句子可以用陈述句表达。另译:“你辱骂、亵渎了耶和华,你扬起声来、高举眼目攻击以色列的圣者。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

扬起声来

这是指说话声音很大,人的声音比喻为事物可以高高扬起。另译:“你大声呼叫。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

高举眼目

“睁开高傲的眼。”这是习语意思是高傲地看某物,高看自己。另译:“高傲地看人,或行为骄傲。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)