1.8 KiB
旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐
这两句的意思基本一样。这些地方被描述拟人化为快乐地,因为它们有水有花。另译:“它像旷野和亚拉巴一样欢喜,像沙漠快乐。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
必开花繁盛
这是比喻沙漠中的植物开花就像沙漠自己会开花一样。另译:“它的植物会开花。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
又像玫瑰开花, 必开花繁盛
这是将沙漠的植物开花比喻为玫瑰开花。另译:“沙漠会有很多新的植物和树木。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
乐上加乐,而且欢呼
这是将沙漠拟人化喜乐、歌唱。另译:“就像一切都在欢笑、歌唱!”(UDB)(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
黎巴嫩的荣耀……必赐给它
这句可以用主动句式表达。这是说耶和华使沙漠像黎巴嫩一样荣耀,就像是他给了沙漠黎巴嫩的荣美。另译:“耶和华会给它黎巴嫩的荣耀”或“耶和华会使它像黎巴嫩一样荣耀” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
并 迦密与 沙仑 的华美
省略的词可以加上。另外,这是说耶和华使沙漠像迦密和沙仑一样美丽,就像是耶和华赐给它的华美。另译:“迦密和沙仑的华美也会给它”或“耶和华会使它像迦密和沙仑一样华美”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
人必看见耶和华的荣耀,我们 神的华美
这两句的意思基本一样,强调耶和华的显现。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)