zh_tn/isa/33/20.md

1.5 KiB

概览:

以赛亚继续向犹大百姓说话。

我们守圣节的城

这句意思是他们在城里庆祝圣节。另译:“我们在这城里庆祝圣节”或“我们在这城里守圣节”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-possession)

你的眼必见

以人的“眼睛”代指整个人,强调他们所看到的。另译:“你必看见。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

为不挪移的帐幕

这是在说锡安是安全的,就像是坚固的帐幕。这句可以用主动句式表达为新的一句话。另译:“它会安全,像没人能挪动的帐幕”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

橛子永不拔出, 绳索一根也不折断

这也是比喻锡安是安全的帐幕。这句可以用主动句式表达。另译:“没人能拔出橛子,也没人能折断绳索。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地

这里“我们”是指以赛亚和犹大百姓。这句是说有耶和华的同在就是住在安全之地,就像有护城河保护没有敌人能攻击它。另译:“威严的耶和华与我们同在,我们就是安全的,就像被护城河保护的城一样。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

船来往, 也没有威武的船经过

“渡过这河。”