1.5 KiB
1.5 KiB
概览:
以赛亚继续描述神恢复犹大地的公义统治后的百姓。(参:32:1)
The rash ... the stutterer
NA
愚顽人不再称为高明
这句可以用主动句式表达。另译:“没有人会尊崇愚顽人。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽
愚顽和罪孽可以表达为形容词。另译:“愚顽人必说愚蠢的话,他的内心谋划邪恶的事。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
心里想作罪孽
“心”代表愚顽人,强调他的内心意念。另译:“他内心谋划邪恶的事情。 ”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
吝啬人不再称为大方
这句可以用主动句式表达。欺诈者是指说谎、欺骗人的。另译:“任何人也不会尊重骗子。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])
使饥饿的人无食可吃
“他使饥饿的人无食可吃。”他是指愚顽人。
饥饿的人无食可吃
“饥饿”是指饥饿的人。他们饥饿是因为他们无食填腹。另译:“饥饿的人饥肠辘辘。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
使口渴的人无水可喝
另译:“他使口渴的人没有任何可喝的。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)