zh_tn/isa/30/12.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

以色列的圣者

参照1:4节的注释翻译。

因为你们藐视这话

“这话”是指信息。另译:“因为你们拒绝这信息。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

倚赖欺压和乖僻,

可能的含义1犹大的领袖们所依赖的埃及官长欺压、欺骗他人。或2犹大的领袖们欺压、欺骗他们的百姓征收钱财献给埃及的领袖以得到保护。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

以此为可靠的

“以此”是指欺压和欺骗。另译:“依靠他们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

以此为可靠的

这是习语意思是信靠、依靠某物。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙, 顷刻之间忽然坍塌;

这个比喻意思是由于犹大民的罪,神将顷刻毁灭他们。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

好像将要破裂凸出来的高墙

意思是墙有破裂的地方。另译:“像破裂的墙将会倾倒。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

顷刻之间忽然坍塌

另译:“突然坍塌。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

顷刻之间忽然

这两个词的意思一样强调墙瞬间坍塌。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)