1.3 KiB
1.3 KiB
以色列的圣者
参照1:4节的注释翻译。
因为你们藐视这话
“这话”是指信息。另译:“因为你们拒绝这信息。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
倚赖欺压和乖僻,
可能的含义:1)犹大的领袖们所依赖的埃及官长欺压、欺骗他人。或2)犹大的领袖们欺压、欺骗他们的百姓征收钱财,献给埃及的领袖以得到保护。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
以此为可靠的
“以此”是指欺压和欺骗。另译:“依靠他们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
以此为可靠的
这是习语意思是信靠、依靠某物。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙, 顷刻之间忽然坍塌;
这个比喻意思是由于犹大民的罪,神将顷刻毁灭他们。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
好像将要破裂凸出来的高墙
意思是墙有破裂的地方。另译:“像破裂的墙将会倾倒。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
顷刻之间忽然坍塌
另译:“突然坍塌。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
顷刻之间忽然
这两个词的意思一样强调墙瞬间坍塌。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)