zh_tn/isa/29/13.md

1.3 KiB

因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,

“嘴唇”是代表人所说的话。这里也是指说的话言不由衷。另译:“耶路撒冷的百姓假装敬拜我、用假话尊敬我。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

心却远离我

“心”是比喻代表人的心思和情感。这百姓不是真正委身耶和华,比喻为他们的心远离神。另译:“他们的心思意念都不尊敬我,或他们不是真正委身于我。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

他们敬畏我, 不过是领受人的吩咐

这句可以用主动句式表达。另译:“他们敬畏我仅仅是因为有人告诉他们这样做。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。

“因此,看啊,我将要在你们中行奇妙、不可思议、无法解释的奇事”

他们智慧人的智慧必然消灭, \q1 聪明人的聪明必然隐藏

这两句的意思一样。耶和华显示出智慧人也不能理解、解释的奇事,就好像他们的智慧和理解力消失一样。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])