zh_tn/isa/28/25.md

1.1 KiB

概览:

以赛亚继续给耶路撒冷的百姓讲比喻(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

他拉平了地面

“当农夫耕犁好土地”

岂不就撒种小茴香, 播种大茴香, 按行列种小麦, 在定处种大麦, 在田边种粗麦呢?

以赛亚用这个问句使耶路撒冷的百姓仔细思考。如果你的语言中没有这些种子的名称,可以用普遍性的词说明。另译:“他当然会按照正确的方式和合宜的地方种下各种种子”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

小茴香,……大茴香

这是调味料的名字。译者可以用普遍性的词表达它们是调味料的种子。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

小麦……大麦……粗麦

这些都是谷物的名称。译者可以用普遍性的描述将它们译为谷物的种子。 (参: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

神教导他务农相宜, 并且指教他。

这两句的意思基本一样。另译:“耶和华帮助农夫怎样种植每种农作物”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)