zh_tn/isa/28/22.md

631 B

现在

这不是指在此刻,而是用来引起注意下面说的是重要的。

恐怕捆你们的绑索更结实了

耶和华更加严厉惩罚人,就像是把他们捆绑地更紧。这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华将把你捆绑地更加结实”或“耶和华将更加严厉地惩罚你”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

万军之耶和华

参照1:9节的注释翻译。

已经决定在全地上施行灭绝的事

另译:“他将摧毁地上所有的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)