zh_tn/isa/28/11.md

973 B

主要借异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。

“嘴唇”和“舌头”代表和以色列说不同语言的外邦人。它暗示的是亚述军队会攻打以色列。另译:“耶和华将会通过说外邦语言的敌军向人民说话” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

mocking lips

NA

你们要使疲乏人得安息,这样才得安息

抽象名词安息,可以表达为形容词。另译:“这是安息的地方”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅

抽象名词安息,可以表达为动词。另译:“任何疲乏的人来得安息”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

才得舒畅

抽象名词“舒畅”,可以表达为动词。另译:“在这里你可以恢复精神”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)