zh_tn/isa/27/12.md

1.3 KiB

It will come about

NA

到那日

“那日”是指普遍的一段时间。另译:“到那时”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

耶和华……如同人打树拾果一样

耶和华聚集他的子民将他们从外邦带回到以色列地,就像打谷一样将麦粒和麸皮分开。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

必从大河,直到 埃及小河

以赛亚提到幼发拉底河和埃及的小溪,意味着耶和华将居住在那附近的 - 即亚述和埃及的以色列民带回以色列。幼发拉底河在以色列的东北,埃及的小溪在以色列的西南。

埃及小河

埃及的小溪。

将你们一一地收集

这句可以用主动句表达。另译:“耶和华将你们一个个地聚集起来”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

必大发角声

这句可以用主动句表达。另译:“有人会大声地吹角”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

在 亚述地将要灭亡的,并在 埃及地被赶散的,

隐含的信息可以解释清楚。另译:“那些被驱逐到亚述和埃及地的以色列人将会回到以色列”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

圣山上

“圣山”是指耶路撒冷的锡安山。参照11:8节的注释翻译。