zh_tn/isa/27/10.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

因为坚固城变为凄凉,……并吃尽其中的树枝。

以赛亚描述将在未来发生的事情,就好像已将发生了。这是强调注定会发生。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;

这句可以用主动句式表达。另译:“坚固、有很多居民的城将会变得像旷野一样荒芜”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所

这里不是具体指某个城,而是指普通的有人居住的城。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

牛犊必在那里吃草, 在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。

“牛犊”是代表牛或普通的牲畜。另译:“牛犊在吃草,它们躺卧在那里,吃尽…… ”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着。因为这百姓蒙昧无知,

由于不顺服耶和华,人会变得很懦弱,敌人能轻而易举地毁灭他们,就像是干树枝妇女就能从树上折断。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着。

这句可以用主动句式表达。另译:“当树枝枯干,妇女折断用来点火燃烧”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

因为这百姓蒙昧无知

可以表达地更清楚。另译:“这百姓蒙昧无知,不理解耶和华或他的律法”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

这百姓

可能的含义1是指以色列人2欺压以色列人的外邦人。

所以,创造他们的必不怜恤他们; 造成他们的也不施恩与他们。

这两句的意思是一样的。另译:“因为他们不理解造他们的耶和华,所以他不怜恤他们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)