zh_tn/isa/25/04.md

1.5 KiB

因为当强暴人催逼人的时候, 如同暴风直吹墙壁, 你就作贫穷人的保障, 作困乏人急难中的保障, 作躲暴风之处,作避炎热的阴凉

耶和华保护祂的子民比喻为神是人可以去的安全、舒适的地方。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁

残忍的人压迫神的子民比喻为撞击墙壁的风暴。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁

“当劲风吹起”或“冲击时”

强暴人

另译:“残忍的人”或“强暴的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

好像干燥地的热气下落

这里将神子民的敌人比作使地干燥的热气。这是强调敌人使神的子民所受的苦难。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

禁止强暴人的凯歌, 好像热气被云影消化。

耶和华禁止强暴人的凯歌和自负比喻为遮挡热天的阴凉。这是强调耶和华通过制止他们所受的苦难安慰子民。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

好像热气被云影消化

这句可以用主动句式表达。另译:“就像头上飘过的云,减轻热气。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

禁止强暴人的凯歌

这句可以用主动句式表达。另译:“你会禁止残忍的人歌唱”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)