zh_tn/isa/25/01.md

819 B

我要称赞你的名。

“名”是代表耶和华。另译:“称赞你”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

成就你古时所定的。

这句可以用主动句式表达。另译:“你在很久以前就计划好的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

因为你以忠信诚实行过奇妙的事

抽象名词“忠信”“诚实”可以表达为“信实的”。另译:“因为你是完全信实的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

这里不是指具体某个城。意思是普遍的城。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

外邦人宫殿的城

“外邦人的堡垒”

强暴之国的城必敬畏你

“城”和“国”都是代表住在那里的人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)