1.2 KiB
1.2 KiB
默示
”这是耶和华所说的“或”这是耶和华的信息“
论阿拉伯
阿拉伯指的是阿拉伯人。另译:“论阿拉伯人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
在 阿拉伯的树林中
阿拉伯并没有森林。另译:“远离阿拉伯的大路”或“在阿拉伯的灌木丛中”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
结伴的客旅
结伴旅行的一群人
底但
居住在阿拉伯的一个种族。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
提玛地
阿拉伯一座城市的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
逃避的
逃避的指的是为躲避仇敌的俘虏而逃跑的人。参照15:5的翻译。
拿饼
这里的“饼”泛指食物。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓
“刀剑”和“弓”代表攻击提玛地居民的敌人。另译:“逃避用刀剑和弓攻击他们的敌人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
刀兵的重灾
战争所带来的恐惧和痛苦被说成战争是压在人们身上的重担。另译:“战争的恐怖“(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)