zh_tn/isa/19/03.md

953 B
Raw Permalink Blame History

埃及人的心神必在里面耗尽; 我必败坏他们的谋略。

埃及国在这里被比作一个人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification

埃及人的心神必在里面耗尽

可以用主动语态。另译:“我要使埃及人的心神在里面耗尽”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

我必败坏他们的谋略。

这句话可以改写,把抽象名词“谋略”换成动词“出谋划策”。另译:“我必使那些为王出谋划策的人混乱”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns

though

NA

交鬼的、行巫术的

这些人声称可以和死去的人交流。

我必将 埃及人交在残忍主的手中;

此处的“手”指的是能力或掌控。另译:“我必将埃及人交给残忍的主,任其摆布”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

this is the declaration of the Lord, Yahweh of hosts

NA