1.1 KiB
1.1 KiB
看哪
“看哪”或“听哪”。强调其后要说的话。
耶和华乘驾快云
耶和华乘驾快云在这里被描绘得仿佛他驾着战车。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
埃及的偶像在他面前战兢
这里把偶像描绘成得看到耶和华会生出恐惧的情绪。另译:“埃及的偶像在耶和华面前恐惧战兢”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
埃及人的心在里面消化。
心消化了代表丧失了勇气。另译:“埃及人没有了勇气”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
a man against his neighbor
NA
这城攻击那城
“城”代表这城里的民。另译:“这城的民要攻打那城的民”或“不同的城里的民互相攻打对方”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
kingdom against kingdom
NA
这国攻击那国
“这国”指的是埃及境内的一个小国。也可以称为一个省。这代表这国或那省的民。另译:“这省的民要攻击那省的民”或“不同省的民互相攻击对方”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)