zh_tn/isa/19/01.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

看哪

“看哪”或“听哪”。强调其后要说的话。

耶和华乘驾快云

耶和华乘驾快云在这里被描绘得仿佛他驾着战车。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

埃及的偶像在他面前战兢

这里把偶像描绘成得看到耶和华会生出恐惧的情绪。另译:“埃及的偶像在耶和华面前恐惧战兢”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification

埃及人的心在里面消化。

心消化了代表丧失了勇气。另译:“埃及人没有了勇气”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

a man against his neighbor

NA

这城攻击那城

“城”代表这城里的民。另译:“这城的民要攻打那城的民”或“不同的城里的民互相攻打对方”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

kingdom against kingdom

NA

这国攻击那国

“这国”指的是埃及境内的一个小国。也可以称为一个省。这代表这国或那省的民。另译:“这省的民要攻击那省的民”或“不同省的民互相攻击对方”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy