2.4 KiB
就要预备杀戮他的子孙
另译:“就要预备杀戮巴比伦王的子孙”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
先人既有罪孽
可以把抽象名词“罪孽”替换成动词“大大地犯罪”。另译:“因他们的先祖大大地犯罪”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
免得他们兴起来
“兴起”代表变得强大或攻击别国。另译:“免得他们变得强大起来”或“免得他们攻击别国”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
得了遍地
代表统治世上的百姓,这里指的是征服他们。另译:“统治世上的万民”或“征服世上的万民”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
在世上修满城邑
代表让世上充满了城邑。另译:“在世界各地修建城邑”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
我必兴起攻击他们
这句话的意思是神要攻击他们。“他们”指的是巴比伦的民。另译:“我必攻击他们”或“我要差人去攻击他们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
万军之耶和华说
另译:“这是万军之耶和华说的”或“这是万军之耶和华庄严宣告的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
万军之耶和华
参照1:9的注释翻译。
将 巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除
“剪除”代表毁灭。此处的“巴比伦”指的是巴比伦的民。“名号”指的是巴比伦的名声或巴比伦王国。另译:“我要毁灭巴比伦,连他们的子孙也一齐毁灭”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
I will also make her
NA
为箭猪所得
代表这座城市因无人居住,野兽在其间出没。另译:“成为箭猪的住处”或“成为野兽的住处”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
又变为水池
使城市的原址到处是沼泽或死水,被说成把城市变成这些水池。另译:“又变成一个处处是死水的地方”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
我要用灭亡的扫帚扫净它
这代表要彻底毁灭巴比伦,使它不复存在,仿佛是毫无价值的被人们扫净的尘埃一样。另译:“我要彻底毁灭它,如同用扫帚将其扫荡一样”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)