zh_tn/isa/10/07.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

然而,他不是这样的意思; 他心也不这样打算。

可以把“这样”具体指代什么说清楚。另译:“但亚述王并不想按我的吩咐去行,他也不认为我把他当成我的兵器”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

他心里倒想毁灭, 剪除不少的国。

“毁灭”和“剪除”这两个词的意思基本一样。这两个词起强调的作用。另译:“他想彻底毁灭许多的国”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet

我的臣仆岂不都是王吗?

亚述王用一个问句来强调他认为人人都当知道的事情。另译:“我已将我军队的上尉任命为征服之地的王!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

迦勒挪岂不像 迦基米施吗? 哈马岂不像 亚珥拔吗? 撒马利亚岂不像 大马士革吗?

亚述王用这些问题起强调的作用。另译:“迦勒挪和迦基米施没有什么不同。 哈马和亚珥拔也没什么差别。 撒马利亚和大马士革也一样。我已将它们全数征服!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

迦勒挪……迦基米施……哈马……亚珥拔……撒马利亚……大马士革

城的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names