zh_tn/isa/09/06.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

以赛亚继续在描述神拯救以色列民的情形。尽管这些事情将来才会发生9:1),以赛亚把这些事情描述得仿佛已经发生。这是在强调预言必定会成就。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture

因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。

这两句话意思基本一样。“我们”所指的范围很广,既包括说话的人也包括听众。这句话可以用主动语态。另译:“因为主要赐给我们一个婴孩”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]] and rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

政权必担在他的肩头上;

“他要成为统治万民的君王”或“耶和华要让他来统治万民”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

策士

给君王出谋划策的人。

他的政权与平安必加增无穷。

“随着时间的流逝,他要统治越来越多的人,让他们的生活越来越平安。”

他必在 大卫的宝座上治理他的国

坐在大卫的“宝座”上指的是有治理的权柄;只有大卫的后裔才能成为以色列的王。另译:“他作为大卫的后裔,有权柄治理他的国”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

以公平公义使国坚定稳固

这句话可以译成一个新的句子。另译:“他要建立并保护他的国,并要行公平和公义。”

万军之耶和华

参照1:9的注释翻译。