zh_tn/isa/08/19.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

以赛亚在说话。

有人对你们说:「当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。」你们便回答说:「百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?」 人当以训诲和法度为标准;

其他可能的含义是1“有人对你们说当求问那些交鬼的和行巫术的就是声音绵蛮言语微细的。百姓难道不当求问自己的神明吗因着教导和见证的缘故他们应当为活人求问死人。”或2“当他们这样对你们说当求问那些交鬼的和行巫术的就是声音绵蛮言语微细的。 百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?人当以训诲和法度为标准!”

有人对你们说

此处的“人”指的是那些不信靠耶和华的人。“你们”指的是那些信靠耶和华的人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you

当求问那些交鬼的和行巫术的

“应当询问那些交鬼的和行巫术的,你们应当如何行”

交鬼的和行巫术的

那些宣称能与死去之人交流的人。

就是声音绵蛮,言语微细的

“声音绵蛮”和“言语微细”指的是交鬼的和行巫术的在和死去之人交流时所发出的声音。另译:“就是用喃喃细语,要对死人念咒说话的”

声音绵蛮

发出鸟叫的声音

百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?

这些问句的目的是为了表明百姓可以求问神,而不是行事愚昧,去求问死人。另译:“百姓当寻求耶和华的指引。他们不当从死人那里寻求答案。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

人当以训诲和法度为标准;

可能的含义是1“要留心神的指引和教导”UDB或2“你就一定会想起我的训诲和法度。”8:16)

训诲

原文与8:16的“训诲”一词相同。

法度

参照8:16律法的注释翻译。

他们所说的,若不与此相符

“他们所讲论的若不是训诲和法度”

必不得见晨光。

以赛亚把不认识神的百姓比作在黑暗中行走,见不到光的百姓。另译:“这是因为他们仿佛是在黑暗中迷失的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor