2.3 KiB
2.3 KiB
概览:
以赛亚在说话。
有人对你们说:「当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。」你们便回答说:「百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?」 人当以训诲和法度为标准;
其他可能的含义是1)“有人对你们说:‘当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。百姓难道不当求问自己的神明吗?因着教导和见证的缘故,他们应当为活人求问死人。’”或2)“当他们这样对你们说:‘当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。’ 百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?人当以训诲和法度为标准!”
有人对你们说
此处的“人”指的是那些不信靠耶和华的人。“你们”指的是那些信靠耶和华的人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you)
当求问那些交鬼的和行巫术的
“应当询问那些交鬼的和行巫术的,你们应当如何行”
交鬼的和行巫术的
那些宣称能与死去之人交流的人。
就是声音绵蛮,言语微细的
“声音绵蛮”和“言语微细”指的是交鬼的和行巫术的在和死去之人交流时所发出的声音。另译:“就是用喃喃细语,要对死人念咒说话的”
声音绵蛮
发出鸟叫的声音
百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?
这些问句的目的是为了表明百姓可以求问神,而不是行事愚昧,去求问死人。另译:“百姓当寻求耶和华的指引。他们不当从死人那里寻求答案。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
人当以训诲和法度为标准;
可能的含义是1)“要留心神的指引和教导”(UDB),或2)“你就一定会想起我的训诲和法度。”(8:16)
训诲
原文与8:16的“训诲”一词相同。
法度
参照8:16(律法)的注释翻译。
他们所说的,若不与此相符
“他们所讲论的若不是训诲和法度”
必不得见晨光。
以赛亚把不认识神的百姓比作在黑暗中行走,见不到光的百姓。另译:“这是因为他们仿佛是在黑暗中迷失的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)