1.2 KiB
1.2 KiB
这百姓既厌弃 西罗亚缓流的水,
“缓流的水”是神的律法的隐喻。另译:“耶和华的律法就象西罗亚缓流的水,这百姓既厌弃这律法”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
这百姓
“这群人”。如果你的语言要求这里用复数,你可以将这句话及后面的动词都译成复数“这些百姓既厌弃……”
喜悦 利汛和 利玛利的儿子
可以把这句话的完整意思说明白。另译:“喜悦亚述的军队打败了亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加。”参照7:1节的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
因此,主
耶和华形容自己仿佛是别人,去提醒百姓自己是谁。另译:“因此,我,就是你们的主”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
bring up on them
NA
on them
NA
大河翻腾的水猛然冲来,就是 亚述王和他所有的威势,
大河象征亚述军队。另译:“亚述军队勇猛如汹涌的大河”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
大河
亚述境内的幼发拉底河。