zh_tn/isa/05/27.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

以赛亚继续描述敌军会攻击犹大。他的描述让人觉得这事已经发生。(参: ISA 5:26

其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的;

这四个词从因工作而疲倦,到无法行走,再到无法保持清醒,再到彻底睡过去,程度不断加深。翻译须把这四个词都体现出来。

腰带并不放松

战士们把衣服束紧,便于行动作战。

the thongs of their sandals

NA

马蹄算如坚石,

“它们的蹄子好像坚硬的石头”。以赛亚把马蹄比作火石即一种摩擦能生火的坚硬的石头。可能的含义是1以赛亚把马蹄比作火石来描述马在奔跑时迸出火花的骇人画面或2以赛亚将马蹄比作火石来强调马蹄的坚硬因此马能够完成主人的任何吩咐。 rc://*/ta/man/translate/figs-simile

车轮好像旋风

以赛亚将车轮比作旋风,暗示他们要毁灭所经之地。另译:“战车的轮子要象暴风雨一样旋转”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile

车轮

这些轮子通常附有锋利的刀片,可以将战车所经过的任何人切成碎片。