1.8 KiB
1.8 KiB
你们要论义人说:他必享福乐
“你们要告诉那些行义的人,我要使他们享福乐”
the righteous person
NA
因为要吃自己行为所结的果子
行为被比作树,可以结果子供人食用。果子象征着善行所获得的回报。另译:“因为他们要收获自己的善行所带来的回报”或“因为他们要收获自己作好事所带来的回报”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
要吃自己行为所结的果子
希伯来原文是复数,但这里指代任何的义人。译者也可以译成单数:“他要吃自己行为所结的果子。”
因为要照自己手所行的受报应。
此处“手”代表一个人所行的。另译:“因为恶人对别人所作的事最终会落在自己头上”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
至于我的百姓, ……我的百姓啊,
可能的含义是1)以赛亚在说话,“我的”指的是以赛亚,或2)耶和华在说话,“我的”指的是耶和华。
孩童欺压他们
可能的含义是1)“孩童成了他们的首领,并且欺压他们”,或2)“他们的首领如同孩童一般不成熟,并且欺压他们。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
妇女辖管他们
可能的含义是1)“妇女辖管百姓”或2)“他们的首领如同妇女一般软弱。”
引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
古代的中东地区经常把一个国家的首领比作牧羊人。牧羊人如何把羊领到正路和安全之地,首领也当教导百姓真理,帮助他们行善。犹大的首领就没有尽责照做。另译:“你的首领仿佛糟糕的牧羊人,使你偏离正路,并且不指示你当行的道路”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)