2.4 KiB
概览:
以赛亚对耶和华说的话在2:9节结束。从2:10节到11节,以赛亚对犹大百姓说话。他在这两种情况用的都是诗歌的形式。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
卑贱人屈膝;尊贵人下跪;
屈膝下跪代表那些彻底被降卑的人,因为他们意识到自己所信靠的全然无用,他们也救不了自己。这句话可以用主动语态。另译:“神要让这些百姓羞愧,他们要明白自己所信靠的全然无用”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
卑贱人
泛指人,与动物相对。
尊贵人
“每个人”
do not raise them up
NA
你当进入岩穴
可能的含义是人们应当进入1)陡峭山坡上的洞穴(参UDB)或2)有许多大岩石可以藏身的地方。
藏在土中
可能的含义是人们应当藏身于1)天然的地穴中或2)他们自行在地里挖的洞穴(参UDB)。
躲避耶和华的惊吓
此处的抽象名词“惊吓”可以翻译成动词“恐吓”。另译:“躲避耶和华的恐吓”或“躲避耶和华,因为你们在他面前要惊恐万分“(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
他威严的荣光
“神作王的极大荣美和权能”或“他君尊的光辉”。参照2:9的注释翻译。
眼目高傲的必降为卑
“耶和华要降卑眼目高傲的人。”一个“眼目高傲”的人轻看所有的人,为要显明自己比别人都好。此处所有人都因着自认比耶和华聪明而觉得羞愧,他们看待那些敬拜耶和华的人的态度表明了自己的骄傲。另译:“耶和华要让所有人都自觉羞愧,因为他们自认比耶和华聪明”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
性情狂傲的都必屈膝
“耶和华要让性情狂傲的人自觉羞愧。”这句话可以用主动语态。另译:“耶和华要使人的骄傲降低”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])“性情狂傲的”指代的是骄傲的人。另译:“耶和华要降卑骄傲的人”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
惟独耶和华被尊崇
这句话可以用主动语态。另译:“百姓惟独要称颂耶和华”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)