1.5 KiB
1.5 KiB
概览:
以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?
以赛亚如此发问,责备犹大民。他的问题可以翻译为陈述句。也可以用主动的语态。另译:「你们不断行必遭耶和华刑罚的事情。你们持续悖逆祂。」(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
你们
此处「你们」指的是住在犹大的民,故用复数。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you)
你们已经满头疼痛,全心发昏
这个比喻将以色列民比作一个挨打的人。另译:「你们就像一个头部受伤,心脏虚弱的人」或「你们就像一个头脑和心灵都患病的人」(UDB)(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
没有一处完全的
这句话可以用肯定语气,也可以用主动语态。另译: 「你全身伤痕累累」或「有人将你从头到脚都打伤了」(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
这个比喻将神所降给以色列的刑罚比作身体的创伤。也可以用主动语态。另译:「没有人给你们清洗、缝合、包扎伤口,也没有人给你们的伤口涂抹膏油」(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])