zh_tn/heb/12/27.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

这段经文引用是重复上一节的先知哈该所说的。

是指明被震动的,就是受造之物都要挪去,使那不被震动的常存

这句可以用主动句式表达。另译:“神会挪去所有震动的受造之物” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

震动的

使用这些词来表达地震造成的地面移动。这可以追溯到12:18节当人们看到了摩西从神那里领受律法的西奈山上所发生的事情。参照12:25节的注释翻译。

受造之物

这句可以用主动句式表达。另译:“神所造的万物。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

不被震动的常存

这句可以用主动句式表达。另译:“不会摇动的东西。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

所以我们既得了不能震动的国

可以添加上“因为我们得到了”,这句与下一句的逻辑关系就清楚了。另译:“因为我们得到了不震动的国”或“因为神使我们成为他王国的一员。”(参: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

不能震动的

这句可以用主动句式表达。另译:“那不摇动的” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

就当感恩

“让我们感谢”

用虔诚、敬畏的心

“虔诚”和“敬畏”意思相近,强调对神伟大的敬虔。另译:“对神伟大的尊崇和敬畏。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

神乃是烈火

这里将神比作为可以烧尽任何东西的烈火。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)