zh_tn/heb/12/12.md

1.2 KiB

你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;也要为自己的脚,把道路修直了

这里可能是继续12:1节赛跑的比喻。作者这样来说明基督徒的生活和对他人的帮助。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

把道路修直了

过尊崇和荣耀神的生活,就像是在笔直的道路上前行一样。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

使瘸子不致歪脚

在这个赛跑的比喻中,“瘸子”代表在比赛中受伤而想放弃的一个人。反过来,这又代表了基督徒自己。另译:“凡是软弱而想放弃的人,都不会扭伤他的脚踝。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

不致歪脚

某些人不再顺服神,被比作他在路上扭伤了脚或脚踝。这句可以用主动句式表达。另译:“不会扭伤他的脚踝。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

反得痊愈

这句可以用主动句式表达。另译:“反而会更强壮”或“反而神会医治他” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])