zh_tn/heb/11/32.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

连接陈述:

作者继续讲述神为以色列人的先祖所做的。

我又何必再说呢?

作者用这个问句强调他可以引用很多例子。这可以用陈述句表达。另译:“还有很多的例子。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

时候就不够了

“我没有足够的时间”

巴拉

这是一个男人的名字。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

他们因着信

这里“他们”并不意味着11:32节中列出的每个人都做了作者即将提及的所有的事。作者的意思是所有这些事情通常只要有信心就可以做到。另译“正是通过这些人的信心。”

制伏了敌国

这里“王国”是指住在那里的百姓。另译:“他们打败了外邦国的人。”

堵了狮子的口, 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃

这些都是神拯救信徒们脱离死亡的一些方式。另译:“狮子没有吞吃他们,烈火没有烧死他们,他们的敌人没有杀死他们。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

软弱变为刚强

这句可以用主动句式表达。另译:“从神得到医治。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

争战显出勇敢,打退……

“他们在战斗中变得勇敢并击败……”