zh_tn/heb/11/08.md

1.2 KiB

蒙召的时候

这句可以用主动句式表达。另译:“当神呼召他的时候。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

遵命出去

“离开他的家出去”

往将来要得为业的地方去

神应许给亚伯拉罕后代的土地,被形容成是亚伯拉罕将要获得的遗产。另译:“神要赐给他。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

出去的时候

“他离开他的家”

他因着信,就在所应许之地作客

这句可以改写将抽象名词“应许”用动词形式表达。另译:“在神应许他的土地上,他作为外来者生活。 ” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样

形容亚伯拉罕、以撒、雅各,就好像他们是继承人,将要从他们的父亲那里得到遗产。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

因为他等候那座有根基的城

也就是有永久根基的,所以那个城也就是永久的城。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

神所经营所建造的

这里将神比作是一位建筑师、建造者。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

建造的

设计建筑物的人