1.3 KiB
1.3 KiB
以诺因着信,被接去,不至于见死
这句可以用主动句式表达。另译:“因着信,以诺没有死,因为神把他接去了。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
不至于见死
这里将死亡比作人可以看见的事物。意思是经历死亡。另译:“死去。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
只是他被接去以先
这句可以用主动句式表达。另译:“神把他接去之前。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
已经得了神喜悦他的明证
这句可以用主动句式表达。可能的含义:1)“神说他喜悦以诺” 或 2)“人说以诺蒙神喜悦” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Now without faith
NA
人非有信,就不能得神的喜悦
这句可以用主动句式表达。另译:“一个人只有相信神,才能取悦神” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
因为到神面前来的人
想要敬拜神并成为他的子民,被比作为人们来到神面前。另译:“任何想要归属给神的人。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
且信他赏赐
“他赏赐那些人。”
那寻求他的人
学习认识神并努力顺服他,被比作是某人寻找另一个人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)