zh_tn/heb/11/05.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

以诺因着信,被接去,不至于见死

这句可以用主动句式表达。另译:“因着信,以诺没有死,因为神把他接去了。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

不至于见死

这里将死亡比作人可以看见的事物。意思是经历死亡。另译:“死去。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

只是他被接去以先

这句可以用主动句式表达。另译:“神把他接去之前。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

已经得了神喜悦他的明证

这句可以用主动句式表达。可能的含义1“神说他喜悦以诺” 或 2“人说以诺蒙神喜悦” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Now without faith

NA

人非有信,就不能得神的喜悦

这句可以用主动句式表达。另译:“一个人只有相信神,才能取悦神” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

因为到神面前来的人

想要敬拜神并成为他的子民,被比作为人们来到神面前。另译:“任何想要归属给神的人。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

且信他赏赐

“他赏赐那些人。”

那寻求他的人

学习认识神并努力顺服他,被比作是某人寻找另一个人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)