1.3 KiB
1.3 KiB
他又照样把血洒在
“摩西又照样把血洒在”
洒
洒是祭司们做的象征性行为,他们将圣约的祝福给到人和物。参照9:18节的注释翻译。 (参: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
各样器皿上
器皿是指能盛、装东西的容器。这里可以指任何器皿或工具。另译:“所有服侍用的器具”
used in the service
NA
凡物差不多都是用血洁净的
神悦纳某物被形容成,就好像它是被洗净。这句可以用主动句式表达。另译:“祭司用血几乎洁净所有的物。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
血
这里动物的“血”是在说祭牲的死。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
若不流血,罪就不得赦免了
这里“流血”是指作为给神献祭的某些死亡。这双重否定句意思是说,所有的罪得赦免都需要通过流血来实现。另译:“只有祭物的死才能带来罪的赦免” 或“神只有通过祭物的死才能赦免罪” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
赦免
可以具体说清楚这句的意思。另译:“赦免人的罪” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)