1.8 KiB
1.8 KiB
进入至圣所的路还未显明
这句可以用主动句式表达。另译:“神还没有显明进入至圣所的路。 ” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
至圣所
可能的含义是:1)在地上的帐幕的内室;或 2)神在天上的同在。
头一层帐幕仍存的时候
可能的含义是:1)“帐幕的外室还站立的时候”;或 2)“地上的帐幕和献祭体系仍存在” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
一个表样
“这是一个图画”或“这是一个象征”
作现今的
“作现在的”
所献的
这句可以用主动句式表达。另译:“祭司现在所献的” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全
作者将人的良心比作一个事物,可以变得越来越好直到没有瑕疵。一个人的良心是他对是非的认知。也可以对自己的行为对错有认知。若他承认自己做错了,我们就说他认罪了。另译:“不能免去敬拜者的罪。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
就着良心说……礼拜的人
作者似乎在说一位敬拜者,其实是指所有来到帐幕敬拜神的人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
属肉体的条例
这里“肉体”是指身体。另译:“属身体的条例。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
都不过是属肉体的条例
这句可以用主动句式表达。另译:“神定下所有这些都是属肉体的条例。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
命定到振兴的时候为止
这句可以用主动句式表达。另译:“神提供的直到他创建新的命令开始为止。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
new order
NA