zh_tn/heb/09/08.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

进入至圣所的路还未显明

这句可以用主动句式表达。另译:“神还没有显明进入至圣所的路。 ” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

至圣所

可能的含义是1在地上的帐幕的内室或 2神在天上的同在。

头一层帐幕仍存的时候

可能的含义是1“帐幕的外室还站立的时候”或 2“地上的帐幕和献祭体系仍存在” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

一个表样

“这是一个图画”或“这是一个象征”

作现今的

“作现在的”

所献的

这句可以用主动句式表达。另译:“祭司现在所献的” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全

作者将人的良心比作一个事物,可以变得越来越好直到没有瑕疵。一个人的良心是他对是非的认知。也可以对自己的行为对错有认知。若他承认自己做错了,我们就说他认罪了。另译:“不能免去敬拜者的罪。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

就着良心说……礼拜的人

作者似乎在说一位敬拜者,其实是指所有来到帐幕敬拜神的人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

属肉体的条例

这里“肉体”是指身体。另译:“属身体的条例。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

都不过是属肉体的条例

这句可以用主动句式表达。另译:“神定下所有这些都是属肉体的条例。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

命定到振兴的时候为止

这句可以用主动句式表达。另译:“神提供的直到他创建新的命令开始为止。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

new order

NA