zh_tn/heb/07/07.md

965 B

从来位分大的给位分小的祝福

这句可以用主动句式表达。另译:“位重权高的人给位轻权低的人祝福。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

在这里……但在那里

这些短语是用于比较利未祭司和麦基洗德。用你的语言可以强调作者在进行比较。

有为他作见证的说,他是活的

在经文里面没有具体说明麦基洗德的死。希伯来书的作者表示经文中没有提到麦基洗德的死,也就是说他仍旧活着。这句可以用主动句式表达。另译:“经文显示他仍旧活着。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

利未已经在他先祖的身中

因为利未还没有出生,作者形容他好像仍旧在亚伯拉罕身中。照这样作者提出利未通过亚伯拉罕给麦基洗德献十分之一。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)