1.3 KiB
1.3 KiB
连接陈述:
从第11节作者开始第三个警示。他警告这些信徒他们还不成熟,鼓励他们学习神的话语,以致他们能够分辨对错。
他既得以完全
这句可以用主动句式表达。另译:“神使他完全” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
完全
这里是指成熟,可以从生活各层面荣耀神。
就为凡顺从他的人成了永远得救的根源
抽象名词“得救”可以用动词形式表达。另译:“他救赎所有顺服他的人,让他们有永生。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
神……称他为
这句可以用主动句式表达。另译:“神委派他” 或“神指定他” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
照着麦基洗德的等次
这意思是,基督作为祭司与麦基洗德祭司同等。另译:“与麦基洗德同等做祭司”
我们有好些话
虽然作者用复数“我们”,但他还是仅指自己。另译:“我还有好些话要说” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
因为你们听不进去
理解和顺服的能力被形容成是听的能力。聆听能力被形容成是一件金属工具变钝不能使用。另译:“你们很难理解” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)