zh_tn/heb/05/09.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

连接陈述:

从第11节作者开始第三个警示。他警告这些信徒他们还不成熟鼓励他们学习神的话语以致他们能够分辨对错。

他既得以完全

这句可以用主动句式表达。另译:“神使他完全” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

完全

这里是指成熟,可以从生活各层面荣耀神。

就为凡顺从他的人成了永远得救的根源

抽象名词“得救”可以用动词形式表达。另译:“他救赎所有顺服他的人,让他们有永生。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

神……称他为

这句可以用主动句式表达。另译:“神委派他” 或“神指定他” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

照着麦基洗德的等次

这意思是,基督作为祭司与麦基洗德祭司同等。另译:“与麦基洗德同等做祭司”

我们有好些话

虽然作者用复数“我们”,但他还是仅指自己。另译:“我还有好些话要说” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

因为你们听不进去

理解和顺服的能力被形容成是听的能力。聆听能力被形容成是一件金属工具变钝不能使用。另译:“你们很难理解” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)