zh_tn/heb/04/08.md

1.9 KiB

连接陈述:

作者在这里警示信徒不要叛逆,而要进入神赐的安息之中。他(作者)提醒他们:神的话能将他们定罪,他们可以带着信心祷告,神会帮助他们。

若是约书亚已叫他们享了安息

形容神所赐的和平与安全,就好像是约书亚可以给他们的安息。另译:“若约书亚将以色列人带进神所赐的安息之地” 或“约书亚时代的以色列人经历了神所赐福的安息” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留

这句可以用主动句式表达。另译:“神为他的子民保留了另一个安息日的安息” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

安息日的安息

永恒的和平与安全被形容成是安息日,犹太人敬拜并从工作中休息的日子。另译:“永恒的安息。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

因为那进入安息的

形容神所赐的和平与安全,就好像是人们可以进去的一个地方。另译:“进入神的安息之地的人”或“经历神所赐福的安息的人。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

我们务必竭力进入那安息

形容神所赐的和平与安全,就好像是人们可以进去的一个地方。另译:“我们还应该竭尽所能进入与神同在的安息。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

免得有人学那不信从的样子跌倒了

形容不信从,就好像是一个洞,人会因意外身体陷入进去。这句可以改写将“不信从”这个抽象名词用动词形式“不顺服”表达。另译:“将以与他们相同的方式不顺服” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

学那不信从的样子

这里是指摩西时代希伯来人的先祖。