zh_tn/heb/03/16.md

1.6 KiB

概览:

“他们”是指悖逆的以色列人,“我们”是指作者和读者。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从 埃及出来的众人吗?

作者用这样的问句教导读者。若需要,这两个问句可以合并为一个陈述句。另译:“所有与摩西一起出埃及的人都听到了神的话,然而他们仍旧悖逆神。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?

作者用这样的问句教导读者。若需要,这两个问句可以合并为一个陈述句。另译:“神气愤那些犯了罪的人四十年之久,而且让他们都死在了旷野。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

四十年之久

“40年” (参: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?

作者用这样的问句教导读者。另译:“而对于那些不顺服的人,他起誓,他将不允许他们进入他的安息。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

进入他的安息

形容神所赐的和平与安全,就好像是神给我们的安息,又好像是人们可以去的一个地方。另译:“他们永不得进入安息之地” 或“他们永不能经历他所赐福的安息。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

因为不信的缘故

这里“不信”可以用动词“信靠”来表达。另译:“因为他们不信靠他。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)