zh_tn/heb/03/12.md

1.3 KiB

弟兄们

这里是指基督徒,包括男人和女人。另译:“弟兄姊妹” 或“信徒们” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-gendernotations]])

免得你们中间或有人存着不信的恶心

这里形容心,就像是一个人的思想,即一个人最核心的意志和动机。另译:“你们任何人都不要停止相信神。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

把永生神离弃了

另译:“你们不再顺服永生神。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

永生神

“真正活着的真神”

总要趁着还有今日

“趁着还有机会”

免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了

这句可以用主动句式表达。另译:“罪的迷惑性使你们的心刚硬” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了

形容顽固,就好像是刚硬或心硬。心刚硬是因为受了罪的迷惑。这句可以改写将抽象名词“迷惑”用动词形式表达。另译:“你们当中没有一个人因罪被迷惑而变得心刚硬” 或“你们不要犯罪,欺诈自己使你们变得顽固。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])