zh_tn/heb/03/09.md

1.4 KiB

概览:

这段引用摘自诗篇。

你们的祖宗

复数“你们”是指以色列人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

试我探我

这里“我”是指神。

有四十年之久

“40年” (参: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

我厌烦那世代的人

“我很愤怒” 或“我非常不高兴”

他们心里常常迷糊

这句可以用主动句式表达。另译:“他们总是心里迷途” 或“他们的心总是走入迷途” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

他们心里常常迷糊

形容人对神不忠,好像是人领着他们在跟随神的正道上走偏。另译:“他们总是拒绝跟随我“ 或”他们不按照我所说的去做。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

他们心里

这里“心”是指他们的意念或欲望。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

竟不晓得我的作为

这是形容引导一个人的生活方式,好像是一条道路或一条小路。另译:“他们不晓得我想怎样引导他们的生命。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

他们断不可进入我的安息

形容神所赐的和平与安全,就好像是神给我们的安息,又好像是人们可以去的一个地方。另译:“他们永不得进入安息之地” 或“我永不允许他们经历我所赐福的安息” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)