zh_tn/heb/02/09.md

1.8 KiB

连接陈述:

作者提醒这些希伯来信徒:基督变成比天使微小来到世上,为赦免罪忍受死亡,他成为怜悯众信徒的大祭司。

惟独见那

“我们知道有一位”

成为比天使小一点的耶稣

这句可以用主动句式表达。另译:“神让耶稣比天使小一点。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

比天使小一点的耶稣;因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕

参照2:7节的注释翻译。

就得了尊贵荣耀为冠冕

这句可以用主动句式表达。另译:“神赐给他尊贵荣耀的冠冕” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

尝了死味

经历死亡被形容成,好像是品尝食物。另译:“经历了死亡” 或“死了” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

为人人

这里“人”是指所有人,包括男人和女人。另译:“为了每一个人” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

要领许多的儿子进荣耀里去

荣耀的礼物在这里被形容成,好像是人们可以被带进去的一个地方。另译:“拯救很多的儿子” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

许多的儿子

这里是指基督的信徒,包括男人和女人。另译:“很多的信徒” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

使救他们的元帅

作者形容救赎,就好像是耶稣带领他们去的一个地方。这意味着,耶稣是为了拯救人而率先行动的人。另译:“拯救他人的人” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

得以完全

变得成熟和训练有素被形容成,好像是一个人变得完整了,也许身体各部分都健全。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)