1.4 KiB
1.4 KiB
或者 约瑟怀恨我们
另译:“若是约瑟还对我们怀恨在心”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们
另译:“按我们对他做过的恶事报复我们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
你父亲未死以先吩咐说: 『你们要对 约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。』
句中包含双重和三重引用。这些可译为间接引用。另译:“你父亲未死以先吩咐说从前我们恶待你,求你饶恕我们的过犯和罪恶”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
你父亲未死以先吩咐说
雅各是所有兄弟的父亲。这里他们说“你父亲”为要强调约瑟要留意他父亲所说过的话。另译:“在我们的父亲去世之前他说”
and their sin when they did evil to you
NA
如今
这里不是“在这个时刻,”的意思,而是为了引出接下来重要的内容。
求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯
兄弟称自己为“你父亲之神的仆人”。这里用第一人称。另译:“请饶恕我们父亲神的仆人我们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
他们对 约瑟说这话, 约瑟就哭了
“约瑟听到这个消息时就哭了”