1.1 KiB
1.1 KiB
概览:
雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。
他的弓仍旧坚硬
士兵稳稳地握着弓如同弓自己很稳定一样。这里暗指当他瞄准敌人时手上的弓很稳。另译:“他瞄准敌人时手上的弓很稳”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
他的弓...... 他的手
这里指约瑟包括他的后裔。另译:“他们的弓......他们的手”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
他的手健壮敏捷
“手”代表人的胳膊,稳稳握住弓。另译:“他瞄准时他的胳膊依然有力”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
the hands of the Mighty One
NA
because of the name of the Shepherd
NA
牧者
雅各把耶和华比作“牧者”。这里强调耶和华指引并保护他的民。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
磐石
雅各把耶和华比作“磐石”,就是人们能爬上去躲避敌人。这里强调耶和华保护他的民。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)