zh_tn/gen/49/24.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

雅各继续他对约瑟和他的后裔的祝福。

他的弓仍旧坚硬

士兵稳稳地握着弓如同弓自己很稳定一样。这里暗指当他瞄准敌人时手上的弓很稳。另译:“他瞄准敌人时手上的弓很稳”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]

他的弓...... 他的手

这里指约瑟包括他的后裔。另译:“他们的弓......他们的手”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

他的手健壮敏捷

“手”代表人的胳膊,稳稳握住弓。另译:“他瞄准时他的胳膊依然有力”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

the hands of the Mighty One

NA

because of the name of the Shepherd

NA

牧者

雅各把耶和华比作“牧者”。这里强调耶和华指引并保护他的民。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

磐石

雅各把耶和华比作“磐石”,就是人们能爬上去躲避敌人。这里强调耶和华保护他的民。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor